Lista: 13 bevis på att svenska ordspråk inte fungerar på engelska

Att lära sig andra språk är alltid roligt, men ofta svårt. Engelska är ju vanligtvis det som vi svenskar är ganska bra på. Sedan är det många som är hyfsade på bland annat tyska, spanska och franska efter att man läste det i skolan.

Det mesta går ju faktiskt att översätta så att det blir begripligt i andra länder. Bra saker att kunna är ju typ att be om notan, säga tack och att räkna till tre. För att bara ta några exempel på vad som kan vara användbart.

Något som dock väldigt sällan funkar att översätta är ordspråk! Jag hade faktiskt inte tänkt på det innan, men skulle man ge sig på att dra till med ett svenskt sådant utomlands, i översatt form, så kan det bli oerhört knasigt!

Här har vi samlat 13 klockrena bevis på det! Svenska ordspråk översatta till engelska är verkligen inget vidare!

1. Nu har du skitit i det blå skåpet

Now you have taken a shit in the blue locker

2. Dra inte alla över en kam

Don’t drag everyone over the comb

3. Det är ingen fara på taket

There’s no danger on the roof

4. Nära skjuter ingen hare

Close shoots no rabbit

5. Surt, sa räven

Sour, said the fox

6. Finns det hjärterum, så finns det stjärterum

If there’s room for the heart, there’s room for the ass

7. Nej du! Den gubben gick inte!

No you! That man didn’t walk!

8. Jag anar ugglor i mossen

I suspect owls in the bog

9. Jag fick en tupp i halsen

I got a cock in my throat

10. Låt maten tysta mun

Let the food shut the mouth

11. Glida in på en räkmacka

Slide in on a shrimp sandwich

12. Vill du alltid ha sista ordet, så talar du snart med dig själv

If you always want to last word, soon you will be speaking to yourself

13. Smaken är som baken – delad

The taste is like the ass – split

Jag fick mig ett riktigt gott skratt åt de här översättningarna! Snåla inte nu, DELA vidare till dina vänner och bjud dem på ett extra leende i dag! Det finns alltid någon som behöver muntras upp!